Po lewej jest Internet Explorer z Windows Mobile 6.0 w polskiej wersji językowej, po prawej Windows Mobile 6.1 w języku angielskim. Czym się różnią te dwa obrazki?


Nie! Nie chodziło o godzinę, ani o lewy “miękki przycisk” (nie wiem czy tak się tłumaczy “softbutton”). Brak SIP (ang.Soft Input Panel) po lewej to ciekawa różnica, ale to jeszcze nie to:) No więc co? Mała podpowiedź nazwy w menu… Sprawa jest nieco zaciemniona przez to, że IE po prawej stronie jest w nieco nowszej wersji i menu jest zmienione. Pytanie pomocnicze brzmi: jak przetłumaczyć z polskiego na angielski opcję “Prześlij dalej”, dla ułatwienia dodam, że odpowiednik znajduję się to po prawej stronie:)
Teraz już wszystko powinno być jasne. Opcja “Forward” służy do “cofnięcia cofnięcia” – w polskim Firefox nazywa się to “Przejdź do następnej strony”, w dużych przeglądarkach to “strzałka w prawo”. Zdecydowanie “Prześlij dalej” to nie jest właściwa polska nazwa tej funkcjonalności:) Wygląda to tak jakby było efektem tłumaczenia translatorem lub poprzez zamianę wszystkich słów. W końcu Forward w języku angielskim w przypadku poczty może oznaczać “Prześlij dalej” i tak właśnie to wygląda w Outlook Mobile.
Ten błąd widziałem na innych urządzeniach z WM 6.0, nie wiem czy został wyeliminowany w jakiejś późniejszej kompilacji lub w WM 6.1. To i tak mała i nieważna wpadka w porównaniu z tym co Microsoft swego czasu zrobił w XP…