“Przygotowałem” aktualizację tłumaczenia NetBSD Guide;) Ciekawie wypada to w porównaniu z wcześniejszym tłumaczeniem Google. Jednoznacznie i obiektywnie ciężko wskazać, które teksty są mniej absurdalne:) Minimalnie bardziej podoba mi się wersja z Live. Zdecydowanie na plus dla Microsoft trzeba zaliczyć, że “Console drivers” to nie “Konsola kierowców” tylko “Konsoli sterowników”:) Drugi plus, dla niedawno spolonizowanej usługi Live windowslivetranslator.com, to wygodniejszy interfejs.
Microsoft na razie nie zamierza pozbawić pracy “profesjonalnych tłumaczy”, w szczególności tych symultanicznych: “Pamiętaj, że tłumaczenie automatyczne umożliwia zrozumienie ogólnego sensu tekstu w języku obcym, ale nie może zastąpić profesjonalnego tłumacza, gdy zależy Ci na płynności przekazu.”. Miejsca pracy tłumaczy pracujących w instytucjach Unii Europejskiej nie są jeszcze tak zagrożone jak pozycja Microsoft w procesach antymonopolowych na terenie Unii Europejskiej… jeszcze;)
Miało być o NetBSD, a wyszło jak zawsze:)

Końcowe urządzenia mają naprawdę duży rozrzut czasu pracy nawet od 2-3h dla najsłabszych urządzeń przy maksymalnym wykorzystaniu do nawet kilku|kilkunastu dni dla najlepszych w stanie czuwania. Warto przeczytać poniższe teksty o “mobilnym prądzie”, nie zawsze najnowsze, ale pokazujące, że nawet zwykłe mignięcie diody LED nie jest takie proste jak się wydaje użytkownikowi końcowemu.
